La Vuelta de Martín Fierro
CAPITULO 1
         Y el que me quiera enmendar
         mucho tiene que saber;
         tiene mucho que aprender
         el que me sepa escuchar;
         tiene mucho que rumiar
2412 el que me quiera entender.

         Más que yo y cuantos me oigan,
         más que las cosas que tratan,
         más que los que ellos relatan,
         mis cantos han de durar:
         mucho ha habido que mascar
2418 para echar esta bravata.

         Brotan quejas de mi pecho,
         brota un lamento sentido;
         y es tanto lo que he sufrido
         y males de tal tamaño,
         que reto a todos los años
2424 a que traigan el olvido.

         Ya verán si me dispierto
         cómo se compone el baile;
         y no se sorprenda naides
         si mayor fuego me anima;
          porque quiero alzar la prima
2430 como pa tocar al aire.

         Y con la cuerda tirante,
         donde que ese tono elija,
         yo no he de aflojar manija
         mientras que la voz no pierda,
         si no se corta la cuerda
2436 o no cede la clavija.

         Aunque rompí el estrumento
         por no volverme a tentar,
         tengo tanto que contar
         y cosas de tal calibre,
         que Dios quiera que se libre
2442 el que me enseñó a templar.

         De naides sigo el ejemplo,
         naide a dirigirme viene;
         yo digo cuanto conviene,
         y el que en tal güeya se planta,
         debe cantar, cuando canta,
2448 con toda la voz que tiene.

         He visto rodar la bola
         y no se quiere parar;
         al fin de tanto rodar
         me he decidido a venir
         a ver si puedo vivir
2454  y me dejan trabajar.

         Sé dirigir la mancera
         y también echar un pial;
         sé correr en un rodeo,
         trabajar en un corral;
         me sé sentar en un pértigo
2460 lo mesmo que en un bagual.

         Y empriestenmé su atención
         si ansí me quieren honrar;
         de no, tendré que callar,
         pues el pájaro cantor
         jamás se para a cantar
2466 en árbol que no da flor.

         Hay trapitos que golpiar,
         y de aquí no me levanto;
         escúchenme cuando canto
         si quieren que desembuche:
         tengo que decirles tanto
2472 que les mando que me escuchen.

         Déjenme tomar un trago,
         estas son otras cuarenta;
         mi garganta está sedienta,
         y de esto no me abochorno,
         pues el viejo, como el horno,
2478 por la boca se calienta.
Y pipas remendaanaaqqa
yachanan tían achkata; y achka
tían aprendenánpaq pichus
yáchaq uyariayta; rumianan tían
achkata pichus unanchaáyt
munaqqa.

Noqami y wakin uyáreq,
tratasqankunát astaanta,
astaánt nisqankunamanta,
cantásqay astaan duranqa:
mukunápaq tiara achka
wikchunápaq ka piñayta.

Quejas brotan pechoymanta,
brotan lamento sientésqay; laya
achka sufrisqayqa chaqa saqras
ancha atúchaq, sapa wata
mañakuspa apamuchun
qonqanáypaq.

Na qáaq rinkichis llikcháptiy
baile imaynám allichakun; y
ama pip sorprendekuchun
astaan nina animaaptenqa;
soqarinaani primata wayráp
waqtanáyp inata.

Y kay cuerda aysasqaanqa, y
cha tonót akllasqayta, mana
aflojásaq ni aykappas vozníyt
mana richispaqa, maa cuerda
pitikuptenqa o maa cedepténq
clavija.

Istrumentóyt pakerani maa
kutis tentakunaaspa,
cuentanáyp apini achkata
cosas achka calibreyoqta,
qeshpinánt munachun Yaya
templáyt yachachiara chayta.

Mana seguini ejemplosta, ni
pipaschu dirigianqa; nisaqmi
convienesqanta, mayqansh
huelláp plantakoqqa, cantachun,
cantasqantaqa, túkuy voznínt
apisqanan.

Qaaní cha bola rodaqta
mana ni sayakunaaspa;
y pero na rodas apas
disponekorani amuyta
qaanaas atispá kausayta
saqeaptinkuná llamkayta.

Manserát dirígeq kani
y nátaq pialaqpas kani;
qateqpas kani rodeupi,
y llámkaq kani corralpi;
pertigupi tiákoq kani
chaynalla nátaq bagualpi.

Mañaaysh atencionniykishta
pues chayna honraanaaspaqa;
manapé, upallasaqcha,
y cha pajaru cantorqa
mana sayakun cantaqqa
taqo maa sisát qoqpeqa.

Tían trapus waqtanápaq,
mana atarini kaymanta;
uyariaychis cantapteyqa
munas tukuyta ninayta:
y achkata ninaaykichis
kachaykish uyariaychis.

Saqeaysh tragút upyásaq,
na suk cuarenta kan kayqa;
chakisqa kan millpunayqa,
chaytá maa abochomakuni,
viejoqa, horno kan kikin,
rupachina siminmanta.
<<<123>>>
CAPITULOS
Amigos del Alero
Programas que difunden la Cultura de Santiago del Estero desde Radio Nacional...
Emisoras que Transmiten
Alero Quichua
  • Radio Norteña, AM 1520
    Grand Bourg (Provincia de Buenos Aires)
    Domingos de 11 a 13 horas
    Director: José Barraza
Alero Quichua Santiagueño
La audición radial se caracteriza por su espontaneidad, no se elabora un libreto en razón de que el programa se hace en vivo con la participación del público que se hace presente en el Salón Auditorium.
Seguinos
Puede visitarnos en los siguientes Redes:
Copyright © 2006 - 2024 todos los derechos reservados.